top of page
LQAゲームテスト
言語品質保証
ほとんどのプロジェクトでは、通常3ラウンドのLQAが必要です。これには、ローカリゼーションをインプレースで少なくとも3回実行してゲームをプレイする必要があります。含まれるサービス:言語校正、文化的側面、一般的なプレイアビリティと機能チェック、バグレポート+LQAレポート
完了したプロジェクト
我々は提供しています
翻訳後とLQA
プレーンテキストの翻訳を完了する
特別なテストグループを作成する
テキストをゲームに戻します
ローカリゼーションテストレポート1.0を作成する
改訂版をゲームにインポートして戻す
ローカリゼーションテストレポート2.0を作成する
最終テキストを送信する
リアルタイムの後続のテキスト反復が応答します
テキストの更新を無料で改訂
LQA(ローカリゼーションテスト)
一般に、LQAには3つのステップがあり、チームがテストレビューのためにテキストをゲームにインポートして戻し、それに応じてレポートします。以下を含むLQAテストサービス。言語レビュー、文化的側面、運用、機能チェック、BUGレポート。
世界中のゲーマーに没入型の体験をもたらします
高品質の翻訳、詩、広告、マーケティングなどの専門家によるトランスクリエーションによる文化的側面のトランスクリエーションによる独創的な翻訳。
さまざまなジャンルのゲーマーを専門とするゲーマー校正、ゲーマーのための没入型で正確な校正
bottom of page